jeudi 2 janvier 2025
No menu items!
Plus d'infos cliquez ci-dessousspot_img
Plus d'infos cliquez ci-dessousspot_img
Plus d'infos cliquez ci-dessousspot_img
AccueilLittératureRosie Pinhas-Delpuech :Retrouver ses racines dans les bruits du monde

Rosie Pinhas-Delpuech :Retrouver ses racines dans les bruits du monde

Un récit terriblement émouvant mêle l’histoire mouvementée d’une famille au rôle des langues dans la construction de la personnalité

Rosie Pinhas-Delpuech est née dans une famille baignée dans plusieurs cultures et plusieurs langues : l’espagnol de sa grand-mère, le turc et l’allemand de sa mère et le français de son père. Auxquelles il faut ajouter l’hébreu qu’elle découvrira à son adolescence. Un bain linguistique et culturel, un « brouhaha » !

À la naissance de l’état turc, Greta, mère de la narratrice, a quatre ans, Flora, la grand-mère juive s’est installée depuis peu dans l’ancien quartier juif de Galata. Elle envoie sa fille à l’école des allemands, choisis par Atatürk pour former son peuple. En 1933 l’arrivée au pouvoir d’Hitler provoque la fuite de nombreux juifs vers Istanbul. En 1938, Greta est engagée comme secrétaire bilingue d’un directeur commercial allemand qui la prend en affection et participe à son enrichissement culturel. Quand il retournera à Hambourg, il laissera des livres et des meubles à Greta et son mari, notamment une petite radio, la Blaupunkt.

Des langues multiples pour trouver sa voie

Ainsi, Rosie, déjà habituée à plusieurs langues, en découvre de nouvelles sur les ondes courtes pour finalement capter la radio d’un petit pays dont elle n’avait jamais entendu parler, Israël. Quand en 1961, le procès d’Eichmann est diffusé tous les jours, surgit une autre langue, celle des témoignages de la Shoah, les survivants utilisent des mots nouveaux issus du mélange des langues pour survivre dans les camps et décrire leur horreur. Choc de trois réalités : l’hébreu de Palestine, celui des camps et l’allemand se mélangent. Dans l’hébreu qu’elle entend, Rosie, adolescente, retrouve la voix de Flora, venue de l’enfance, alors que sa mère l’avait gommé pour s’intégrer dans la culture allemande. Ce témoignage d’une intensité bouleversante nous montre le parcours de Rosie Pinhas-Delpuech qui, reprenant son histoire en mains, est devenue autrice et traductrice réputée de l’hébreu.

CHRIS BOURGUE

Naviguer à l’oreille de Rosie Pinhas-Delpuech
Actes sud, 19,50 €

Retrouvez nos articles Livres et Littérature ici

ARTICLES PROCHES
- Publicité -spot_img